photo
    (最終更新日:2021-11-28 12:51:33)
  カレン,ベヴァリー   CURRAN, Beverley F. M.
  カレン, ベヴァリー F. M.
   所属   国際基督教大学教養学部 アーツ・サイエンス学科
   職種   特任教授
■ 学歴
1.
(学位取得)
Murdoch University Ph.D, English and Comparative Literature
2.
(学位取得)
University of British Columbia M.A.,Department of English
■ 現在の専門分野
英米・英語圏文学, ジェンダー, 文学一般 (キーワード:文化翻訳、マンガ/コミックス、メディア・トランスレーション、トランスレーション・スタディーズ) 
■ 主要学科目
MCC108 翻訳の入門、MCC237 メディア翻訳、MCC238 社会と翻訳、MCC274 説得と言語、MCC385 翻訳特別研究、GES052 文化翻訳の世界、QPML508 翻訳理論
■ 著書・論文歴
1. 著書  Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (edited collection) Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, and Kikuko Tanabe (eds)  (共著) 2015
2. 著書  Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan: Native Voices, Foreign Bodies (Manchester: St Jerome Press, 2008)    2008
3. 論文  "Recognition, risk, and relationships: feminism and translation as modes of embodied engagement." , edited by Luise von Flutow and Hala Kamal. The Routledge Handbook of Translation, Feminism, and Gender, edited by Luise von Flutow and Hala Kam  (単著) 2020
4. 論文  Maus: A Translational Comics Text Translation Review 95(1),pp.67-77 (単著) 2016/07
5. 論文  Death Note: Multilingual Manga and Multidimensional Translation Multiple Translation Communities in Contemporary Japan pp.1-17 (単著) 2015
全件表示(10件)
■ 学会発表
1. 2021/10/10 Gender Troubles: altered states in Anna Burns’s Milkman(The 37th International Conference of IASIL Japan)
2. 2021/09/09 The Zeitgeist in Intersemiotic Translation: Adaptation during the Covid Pandemic(Normality 5.0: Form and Adaptation through Art and Design. Tsukuba Global Science Week 202)
3. 2018/04 Sora no Ito: a performative and transformative manga translation project(Performance and Translation Seminar)
4. 2017/11 Sora no Ito: an intersemiotic manga project(Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying almost the same thing? 1st International Interdisciplinary conference Translation Studies and Semiotics)
5. 2016/08/16 水俣病とニューメディア(ISEA)
全件表示(12件)
■ 講師・講演
1. 2016/10/15 Contemporaneous Translation IV: Transformations(国際会議室、ダイアログ・ハウス、国際基督大学、三鷹市)
2. 2016/02/11 ジェンダーと翻訳 ー50年代のレスビアン小説の翻訳についてー(H-262, 国際基督教大学)
3. 2016/01/28 『ソラノイト』マンガ翻訳プロジェクト(H-262, 国際基督教大学)
4. 2015/12/17 Contemporaneous Translation II「四日市公害と私を繋ぐもの」(SH N-220, 国際基督教大学、三鷹市、東京都)
5. 2015/10/01 Contemporaneous Translation I: 場所・詩・パフォーマンス(Dialog House, International Christian University, Mitaka)
■ 所属学会
1. Society of Children's Books Writers and Illustrators (SCBWI) Link
2. 日本カナダ文学会
3. 2012/04~ ∟ Committee Member
4. The International Federation for Theatre Research (IFTR) Link
5. 2012/04~ International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) Link
全件表示(10件)
■ 教育上の実績
●作成した教科書、教材
1. 2013/01 めざせ!600名作映画でTOEIC=カサブランカ (中郷 慶、中川 直志、二村 慎一、 Beverley Curran)
2. 2014/01 名作映画でTOEICめざせ1500=シャレード
3. 2016/02 名作映画でTOEIC〈3〉めざせ!550―『第三の男』
■ 職務上の実績
●その他職務上特記すべき事項
1. 研究課題 トランスレーション・スターディーズ     「太平洋文化圏における翻訳の海流」授業 「翻訳理論と実践」「特別翻訳研究」「メディア・トランスレーション」「説得と言語」
■ 研究課題・受託研究・科研費
1. 2009/04~2014/03  トランスレーション・スターディーズ「太平洋文化圏における翻訳の海流」  
■ 科研費研究者番号
30209209